ENTREVISTA AO “ASAHI SHIMBUN WAKAYAMA GENERAL BUREAU

No dia 15 de maio passado esta Associação concedeu entrevista à “Asahi Shimbun Wakayama General Bureau” na pessoa do jornalista Kazufumi Kaneko que encaminhou as perguntas por e-mail e da mesma forma foram respondidas também por e-mail. A matéria abaixo será publicada no referido jornal como matéria de Wakayama.
Compartilho com todos os detalhes da entrevista antes de sua publicação no jornal.

Ao Sr. Taniguchi

Presidente da Wakayama Kenjinkai do Brasil

Sou Kaneko, jornalista da “Asahi Shimbun”. Sinto-me grato pela sua atenção.
Conforme a nossa conversa tratada anteriormente, preparei uma relação de perguntas relativas a comemoração a ser realizada em outubro.
Ficaria muito feliz se pudesse me responder quando dispuser de tempo.

•Qual é o seu pensamento quando diz que pretende reunir os descendentes dos imigrantes de Wakayama que chegaram ao Brasil há 100 anos para participar da comemoração do Centenário da Imigração?
(R) Cem anos atrás significa 1.917. Naquela época as estradas existentes eram de terra e bastava chover para ficar intransitável. Os imigrantes pioneiros que desbravaram as matas virgens para transformar em áreas de cultivo tinham, sem dúvida, fortes sonhos e ideais para enfrentar as inúmeras adversidades e trabalharam incansavelmente desde o raiar do sol até escurecer. Sem saber falar a língua portuguesa eles foram obrigados a se unir ajudando-se uns aos outros para enfrentar essa vida difícil. Esses bravos pioneiros que lutaram incansavelmente para superar esse ambiente desfavorável são os verdadeiros heróis. Porém, nem todos tiveram a mesma sorte de alcançar o seu objetivo; muitos fracassaram na sua luta diária e sucumbiram no meio da caminhada. Esses heróis que passaram por inúmeras vicissitudes merecem o reconhecimento do Governo de Wakayama através do certificado expedido pelo Governador.

・Que tipo de comemoração o senhor gostaria que fosse?
(R) Esta Associação (Kenjinkai) comemora o aniversário de sua fundação a cada 5 anos. Nessas ocasiões é certa a participação do Governador, dos deputados provinciais e do Presidente da Assembleia Legislativa. Porém, desta vez é um evento diferente dos anteriores, pois se trata de “Centenário da Imigração de Wakayama no Brasil”. Centenário é evento que ocorre a cada 100 anos, portanto é um evento único. E para comemorar este acontecimento alvissareiro queremos festejar recebendo os descendentes dos imigrantes que chegaram há 100 anos como foco principal e também homenagear os descendentes de personalidades ilustres que foram líderes da imigração de Wakayama no Brasil. Aproveitando o ensejo, queremos homenagear também os anciões que tem raízes na província de Wakayama que contam com mais de 80 anos de idade com diploma de agradecimento expedido pelo governador. Obviamente contamos com a presença do Governador e dos deputados provinciais e convidados ilustres.

・Tendo esse evento comemorativo como referência, o que o senhor gostaria que acontecesse com o relacionamento futuro entre os nikkeis do Brasil, assim como os brasileiros com os japoneses?
(R) Para nós nikkeis brasileiros, contribuir prioritariamente para o desenvolvimento do Brasil é a condição básica. Entretanto, temos o sangue de japoneses que corre em nossas veias e isso constitui um vínculo impossível de ser separado. Tendo a fisionomia de oriental, por mais que fale fluentemente a língua portuguesa, não lhe permite passar por raça branca. Assim sendo, só nos resta a única alternativa. Reconhecer-se que é descendente de japoneses e como nossos pais e avós ser íntegro e trabalhar bastante. Isso é coisa que considero importante. Como também é importante o relacionamento com o Japão onde temos as nossas raízes. E os nikkeis que falam e escrevem japonês deveriam servir de ponte de ligação entre os dois países.

・Qual é a percepção dos nikkeis atuais, assim como do senhor, com relação aos antepassados que imigraram ao Brasil?
(R) De profundo respeito.
・Com relação às pessoas que foram para o Brasil e após superar muitas dificuldades construíram a comunidade Nikkei e também o modo de vida, como o senhor gostaria de contribuir para a evolução dessa comunidade?
(R) A comunidade Nikkei atual está perfeitamente integrada à sociedade brasileira. Os nikkeis sendo diligentes e perseverantes conseguem se destacar acima da média da população e se encaixam num nível social superior. Alguns dentre eles se destacam na categoria da elite social sendo que essa tendência tem crescido. Esse estado de coisas se deve, sobretudo, ao exemplo dado pelos nossos pais e avós. Apesar da crescente miscigenação nos dias atuais, o sobrenome japonês permanece nos nomes. É desejável que haja formação de nikkeis que sejam admirados por todos pela sua boa conduta honrando o seu nome familiar.

Por enquanto é só.
Outra coisa: poderia me informar o seu nome completo e a data de seu nascimento?

Nacionalidade brasileira: JOSÉ TANIGUTI
Nacionalidade japonesa: Taniguchi Shin-Ichiro
Nome adotado: JOSÉ SHINICHIRO TANIGUCHI
Data de nascimento: 21 de outubro de 1.942

Desculpe-me pelas perguntas em demasia. Conto com a sua compreensão e apoio.

朝日新聞和歌山総局(Asahi Shimbun Wakayama General Bureau)
金子 和史(Kazufumi Kaneko)

〒640-8156 和歌山県和歌山市七番丁17
TEL: 073-422-2131 FAX: 073-422-2133
携帯: 080-2479-7651(携帯内線:25416)

—————————————————-

5月15日当県人会は朝日新聞和歌山総局(Asahi Shimbun Wakayama General Bureau)金子 和史(Kazufumi Kaneko)記者からメールでインタビューを頼まれ、下記の通り答えた。この内容は和歌山の記事として「朝日新聞」に発行されることになっている。一足先に皆様方にもお知らせいたします。

和歌山県人会会長
谷口さま

お世話になっております。朝日新聞の金子です。
以前お伝えした今年の10月の記念式典について、下記に質問事項をまとめました。
お時間のあるときにご回答頂ければ幸いです。
・県人会として、100年前にブラジルに移住した人の子孫やこれまでのブラジル移民に関わりのある人を記念式典に呼ぶことへの「思い」を教えてください。
[答]100年前は1917年。その当時、道路という道路は泥道で雨が降れば動けなくなる状態でした。原始林を伐採して開拓した先人は言うまでもなく、強い希望と勇気を持って、多数の悪環境と戦い朝早くから夜遅くまで必死に働きました。現地の言語(ポ語)も話せず邦人は互いに助け合い、過酷な生活を余儀なくせざるを得なかったのです。その逆境を耐え忍び克服したパイオニアこそ子々孫々の我らに対する真実の英雄であります。しかし、皆が成功したとは言えず失敗して絶望した人々も数多くありました。
その英雄たる移住者の苦労を称え、その子孫に県知事から表彰状を出して頂きたいと思っています。

・どんな式典になればいいと思っていらっしゃいますか。
「答」当県人会は5年置きに創立記念式典を原則として開催しています。式典には必ず県知事、県議会議員、議長も参加します。しかし、今度は創立記念式典とは異なって「和歌山県人ブラジル移住100周年記念式典」という題名であり、100年に一回しか起こらない唯一の節目です。このめでたい機会に100年前に移住した先駆者の子孫をお迎えして祝うのを中心に、また、ブラジルにおける偉大な和歌山県出身のリーダーの子孫も招く式典にしたく思います。それから80歳以上の和歌山県にルーツのある会員達にも知事からの感謝状を賜りたいと思います。勿論、県知事、県議会議長、慶祝団等のご参加を期待しています。

・この式典を機に今後、ブラジルやブラジルにいる日系人やブラジル人と日本がどういう関係になればいいと考えていらっしいますか。
「答」我ら日系ブラジル人は先ずブラジルの社会人としてこの国のため優先的に尽くすことが基本になっています。しかし、日本人の血が流れる身体は日本人である我らの先祖に繋がり、切っても切れない縁でございます。東洋人の外観を持つ我らはいくら流暢なポルトガル語を喋っても白人として認められません。そうなるとただ一つだけの行き先しかありません。日本人の子弟と認知し、われらの両親、祖父母などと同じく正直、勤勉でよく働き続けることが大切だと思います。また我らのルーツ日本との関係も大切だと思います。日本語のできる日系人はブラジルと日本の架け橋になって活動するのが理想です。

・谷口会長など現在ブラジルにいらっしゃる日系人の方々より前に、移住された先人の方々に対してどのような思いをお持ちですか。
「答」厚く尊敬しています。

・また、これまでブラジルに渡った方々が苦労されて作り上げた今の日系人社会や、今の生活を今後どのようにしていきたいと考えていらっしゃいますか。
「答」現在の日系人社会は一般のブラジル社会に溶け込んで生活しています。勤勉で忍耐強い日系人は一般より上の階級層に進出しています。その中でブラジル社会のエリート級に属する人々も増加しています。この状況は我らの親、祖父母の努力が見本となったからです。日系人は現地の人々と著しく混血が進む昨今ですが、日本人の苗字は残っています。その家名を汚さず日系人として皆から感心を持つ人材を育成すべきであると思います。
以上についてです。

また、大変恐縮ですが、谷口さんのフルネームと生年月日を教えて頂けないでしょうか。
ブラジル国籍:JOSE TANIGUTI
日本国籍:谷口眞一郎

採用名:谷口ジョゼー眞一郎
生年月日:1942年(昭和17年)10月21日

とりとめも無く、質問を書き連ねてしまい申し訳ございません。

何卒よろしくお願い致します。

朝日新聞和歌山総局(Asahi Shimbun Wakayama General Bureau)
金子 和史(Kazufumi Kaneko)

〒640-8156 和歌山県和歌山市七番丁17
TEL: 073-422-2131 FAX: 073-422-2133
携帯: 080-2479-7651(携帯内線:25416)